TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:41:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1596《攝大乘論釋論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1596《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 攝大乘論釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋論卷第二 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ nhị     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     隋天竺三藏笈多共行矩等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng củ đẳng dịch 應知依止勝相勝語第一之二 ứng tri y chỉ thắng tướng thắng ngữ đệ nhất chi nhị    相章第四    tướng chương đệ tứ 論曰。成立此識相云何可見。略說有二種。 luận viết 。thành lập thử thức tướng vân hà khả kiến 。lược thuyết hữu nhị chủng 。 一成立自相。二成立因相。三成立果相。 nhất thành lập tự tướng 。nhị thành lập nhân tướng 。tam thành lập quả tướng 。 於中阿梨耶識為自相。一切染法熏習。 ư trung A-lê-da thức vi/vì/vị tự tướng 。nhất thiết nhiễm Pháp huân tập 。 已為彼生因。攝持種子相應故。於中因相者。 dĩ vi/vì/vị bỉ sanh nhân 。nhiếp trì chủng tử tướng ứng cố 。ư trung nhân tướng giả 。 是諸染法。此阿梨耶識如彼一切種子。 thị chư nhiễm pháp 。thử A-lê-da thức như bỉ nhất thiết chủng tử 。 一切時現起為因故。於中成立果相者。 nhất thiết thời hiện khởi vi/vì/vị nhân cố 。ư trung thành lập quả tướng giả 。 此阿梨耶識以彼諸染法。無始已來熏習。力得生故。 釋曰。 thử A-lê-da thức dĩ bỉ chư nhiễm pháp 。vô thủy dĩ lai huân tập 。lực đắc sanh cố 。 thích viết 。 以如是等別名。說阿梨耶識於此別說。 dĩ như thị đẳng biệt danh 。thuyết A-lê-da thức ư thử biệt thuyết 。 未知其相故。說阿梨耶識自相因相果相等。 vị tri kỳ tướng cố 。thuyết A-lê-da thức tự tướng nhân tướng quả tướng đẳng 。 於中自相者。一切染法熏習緣故。 ư trung tự tướng giả 。nhất thiết nhiễm Pháp huân tập duyên cố 。 識有生彼功能勝異。顯示識體有此功能故。 thức hữu sanh bỉ công năng thắng dị 。hiển thị thức thể hữu thử công năng cố 。 攝持種子相應者。彼一切染法熏習已。即為彼法生因故。 nhiếp trì chủng tử tướng ứng giả 。bỉ nhất thiết nhiễm Pháp huân tập dĩ 。tức vi/vì/vị bỉ Pháp sanh nhân cố 。 言攝持種子。彼熏習與彼勝能合故名相應。 ngôn nhiếp trì chủng tử 。bỉ huân tập dữ bỉ thắng năng hợp cố danh tướng ứng 。 即此自相一切染法熏習已。 tức thử tự tướng nhất thiết nhiễm Pháp huân tập dĩ 。 為彼得生因攝持種子相應識。為諸染法熏習已得勝功能。 vi/vì/vị bỉ đắc sanh nhân nhiếp trì chủng tử tướng ứng thức 。vi/vì/vị chư nhiễm pháp huân tập dĩ đắc thắng công năng 。 能為彼生因。此是阿梨耶識因相。 năng vi/vì/vị bỉ sanh nhân 。thử thị A-lê-da thức nhân tướng 。 於中始從成立果相。乃至言無始來熏習力故得生者。 ư trung thủy tòng thành lập quả tướng 。nãi chí ngôn vô thủy lai huân tập lực cố đắc sanh giả 。 為諸法熏習已。此識得生。 vi/vì/vị chư Pháp huân tập dĩ 。thử thức đắc sanh 。 攝持無始熏習故名果相。 nhiếp trì vô thủy huân tập cố danh quả tướng 。    熏習章第五    huân tập chương đệ ngũ 論曰。復次何者熏習。此熏習名復何所名。 luận viết 。phục thứ hà giả huân tập 。thử huân tập danh phục hà sở danh 。 與彼法共生共滅。已能為彼法生因。 dữ bỉ Pháp cộng sanh cọng diệt 。dĩ năng vi/vì/vị bỉ Pháp sanh nhân 。 此是所因義。譬如胡麻。以華熏之胡麻與華同生同滅。 thử thị sở nhân nghĩa 。thí như hồ ma 。dĩ hoa huân chi hồ ma dữ hoa đồng sanh đồng diệt 。 以胡麻中有彼華香生因故能生香。 dĩ hồ ma trung hữu bỉ hoa hương sanh nhân cố năng sanh hương 。 又如欲等行熏習。欲等與心同生同滅。 hựu như dục đẳng hạnh/hành/hàng huân tập 。dục đẳng dữ tâm đồng sanh đồng diệt 。 已後為欲等生因。又如多聞。 dĩ hậu vi/vì/vị dục đẳng sanh nhân 。hựu như đa văn 。 有多聞熏習思念所聞與心同生同滅。已為彼記錄生因。由攝持熏習故。 hữu đa văn huân tập tư niệm sở văn dữ tâm đồng sanh đồng diệt 。dĩ vi/vì/vị bỉ kí lục sanh nhân 。do nhiếp trì huân tập cố 。 說名持法者。應知阿梨耶識有如此道理。 thuyết danh trì pháp giả 。ứng tri A-lê-da thức hữu như thử đạo lý 。 釋曰。彼法者即前染法。 thích viết 。bỉ Pháp giả tức tiền nhiễm pháp 。 同生同滅已後為彼生因者。謂還與彼染法為因體。 đồng sanh đồng diệt dĩ hậu vi/vì/vị bỉ sanh nhân giả 。vị hoàn dữ bỉ nhiễm pháp vi/vì/vị nhân thể 。    不一不異章第六    bất nhất bất dị chương đệ lục 論曰。 luận viết 。 復次阿梨耶識中彼染法種子為分分別住。為無差別。無別物體於識中住。 phục thứ A-lê-da thức trung bỉ nhiễm pháp chủng tử vi/vì/vị phần phân biệt trụ/trú 。vi/vì/vị vô sái biệt 。vô biệt vật thể ư thức trung trụ/trú 。 亦非不異。然阿梨耶識如此而生。 diệc phi bất dị 。nhiên A-lê-da thức như thử nhi sanh 。 有勝功能能生彼法。說名一切種子識。 釋曰。阿梨耶識中。 hữu thắng công năng năng sanh bỉ Pháp 。thuyết danh nhất thiết chủng tử thức 。 thích viết 。A-lê-da thức trung 。 彼染法種子為分分別住。為無差別耶。 bỉ nhiễm pháp chủng tử vi/vì/vị phần phân biệt trụ/trú 。vi/vì/vị vô sái biệt da 。 若爾何失。此諸種子若有分分差別。 nhược nhĩ hà thất 。thử chư chủng tử nhược hữu phần phần sái biệt 。 阿梨耶識亦應有分分差別。又阿梨耶識剎那滅義不成。 A-lê-da thức diệc ưng hữu phần phần sái biệt 。hựu A-lê-da thức sát-na diệt nghĩa bất thành 。 由分分差別故。 do phần phần sái biệt cố 。 又善惡法所熏習即成善惡種子體。然此是無記故。若無分分云何言多。 hựu thiện ác Pháp sở huân tập tức thành thiện ác chủng tử thể 。nhiên thử thị vô kí cố 。nhược/nhã vô phần phần vân hà ngôn đa 。 此義不成。是故二俱有過。 thử nghĩa bất thành 。thị cố nhị câu hữu quá 。 無別物體於識中住亦非不異。乃至名一切種子識者。 vô biệt vật thể ư thức trung trụ/trú diệc phi bất dị 。nãi chí danh nhất thiết chủng tử thức giả 。 於中言非別非不別者。為離如前所說過失故。 ư trung ngôn phi biệt phi bất biệt giả 。vi/vì/vị ly như tiền sở thuyết quá thất cố 。 如此而生者。謂如其種類而生。生彼有勝能者。 như thử nhi sanh giả 。vị như kỳ chủng loại nhi sanh 。sanh bỉ hữu thắng năng giả 。 生諸染法時。與勝能相應故。 sanh chư nhiễm pháp thời 。dữ thắng năng tướng ứng cố 。 亦以生彼有勝能故。說名一切種子識。此中有譬。 diệc dĩ sanh bỉ hữu thắng năng cố 。thuyết danh nhất thiết chủng tử thức 。thử trung hữu thí 。 如麥種子於生芽有能。得為種子。 như mạch chủng tử ư sanh nha hữu năng 。đắc vi/vì/vị chủng tử 。 若陳久若火損能生麥果功能便壞。麥相如本。 nhược/nhã trần cửu nhược/nhã hỏa tổn năng sanh mạch quả công năng tiện hoại 。mạch tướng như bổn 。 功力壞故非復種子。阿梨耶識亦爾。有生一切法功能。 công lực hoại cố phi phục chủng tử 。A-lê-da thức diệc nhĩ 。hữu sanh nhất thiết pháp công năng 。 由與功能相應故。說名一切種子識。 do dữ công năng tướng ứng cố 。thuyết danh nhất thiết chủng tử thức 。    更互為因果章第七    cánh hỗ vi/vì/vị nhân quả chương đệ thất 論曰。復次阿梨耶識與諸染法同時互為因。 luận viết 。phục thứ A-lê-da thức dữ chư nhiễm pháp đồng thời hỗ vi/vì/vị nhân 。 云何可見。 vân hà khả kiến 。 譬如然燈焰及炷生與燒同時為因。又如蘆束更互相持同時不倒故。 thí như Nhiên Đăng diệm cập chú sanh dữ thiêu đồng thời vi/vì/vị nhân 。hựu như lô thúc cánh hỗ tương trì đồng thời bất đảo cố 。 識與諸法亦爾更互為因應知。 thức dữ chư Pháp diệc nhĩ cánh hỗ vi/vì/vị nhân ứng tri 。 如成立阿梨耶識為染法因。染法為阿梨耶識因亦爾。 như thành lập A-lê-da thức vi/vì/vị nhiễm pháp nhân 。nhiễm pháp vi/vì/vị A-lê-da thức nhân diệc nhĩ 。 餘因緣不可得故。 釋曰。 dư nhân duyên bất khả đắc cố 。 thích viết 。 復次阿梨耶識與諸染法同時互為因。云何可見者。以譬喻顯示。 phục thứ A-lê-da thức dữ chư nhiễm pháp đồng thời hỗ vi/vì/vị nhân 。vân hà khả kiến giả 。dĩ thí dụ hiển thị 。 猶如然燈焰。與炷一剎那同時互為因。 do như Nhiên Đăng diệm 。dữ chú nhất sát-na đồng thời hỗ vi/vì/vị nhân 。 以依炷故焰得生。即炷為焰生因。即彼剎那焰能燒炷。 dĩ y chú cố diệm đắc sanh 。tức chú vi/vì/vị diệm sanh nhân 。tức bỉ sát-na diệm năng thiêu chú 。 即焰為炷燒因。此即顯示俱有因義。由因現住。 tức diệm vi/vì/vị chú thiêu nhân 。thử tức hiển thị câu hữu nhân nghĩa 。do nhân hiện trụ/trú 。 即見果生故。從如阿梨耶識為染法因。 tức kiến quả sanh cố 。tùng như A-lê-da thức vi/vì/vị nhiễm pháp nhân 。 染法為阿梨耶識因亦爾。乃至餘因緣不可得故者。 nhiễm pháp vi/vì/vị A-lê-da thức nhân diệc nhĩ 。nãi chí dư nhân duyên bất khả đắc cố giả 。 此言顯示阿梨耶識與諸染法更互為因。 thử ngôn hiển thị A-lê-da thức dữ chư nhiễm pháp cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。 亦即顯示因緣故。 diệc tức hiển thị nhân duyên cố 。    因果別不別章第八    nhân quả biệt bất biệt chương đệ bát 論曰。云何熏習。無異無種種。 luận viết 。vân hà huân tập 。vô dị vô chủng chủng 。 得為有異有種種諸法作因。譬如以縷種種結衣。 đắc vi/vì/vị hữu dị hữu chủng chủng chư Pháp tác nhân 。thí như dĩ lũ chủng chủng kết/kiết y 。 當時無種種可見。若入染器已。則有無量種雜色相貌。 đương thời vô chủng chủng khả kiến 。nhược/nhã nhập nhiễm khí dĩ 。tức hữu vô lượng chủng tạp sắc tướng mạo 。 於衣上顯現。阿梨耶識亦爾。 ư y thượng hiển hiện 。A-lê-da thức diệc nhĩ 。 為種種熏習所薰。於熏時無種種異。 vi/vì/vị chủng chủng huân tập sở huân 。ư huân thời vô chủng chủng dị 。 若生果染器現前時則有無量種種法相貌顯現。 釋曰。 nhược/nhã sanh quả nhiễm khí hiện tiền thời tức hữu vô lượng chủng chủng Pháp tướng mạo hiển hiện 。 thích viết 。 云何熏習無異。無種種得為有異有種種作因者。 vân hà huân tập vô dị 。vô chủng chủng đắc vi/vì/vị hữu dị hữu chủng chủng tác nhân giả 。 如此道理即以譬喻顯示。如衣以縷多種結時。 như thử đạo lý tức dĩ thí dụ hiển thị 。như y dĩ lũ đa chủng kết/kiết thời 。 無種種相貌可見。若置染器已。則有種種相可見。 vô chủng chủng tướng mạo khả kiến 。nhược/nhã trí nhiễm khí dĩ 。tức hữu chủng chủng tướng khả kiến 。 阿梨耶識亦爾。譬如衣生果。 A-lê-da thức diệc nhĩ 。thí như y sanh quả 。 如染器故名生果。染器置者緣所攝故。熏習時未有種種。 như nhiễm khí cố danh sanh quả 。nhiễm khí trí giả duyên sở nhiếp cố 。huân tập thời vị hữu chủng chủng 。 至於果時則為無量相貌因體。 chí ư quả thời tức vi/vì/vị Vô-Lượng-Tướng mạo nhân thể 。 諸法顯現如衣已染。 chư Pháp Hiển hiện như y dĩ nhiễm 。    緣生章第九    duyên sanh chương đệ cửu 論曰。此緣生於大乘中微細最深。 luận viết 。thử duyên sanh ư Đại-Thừa trung vi tế tối thâm 。 略說有二種緣生。一自體分。二愛非愛分。 lược thuyết hữu nhị chủng duyên sanh 。nhất tự thể phần 。nhị ái phi ái phần 。 於中由阿梨耶識故諸法生起。此是自體分緣生。 ư trung do A-lê-da thức cố chư Pháp sanh khởi 。thử thị tự thể phần duyên sanh 。 與種種自體分為緣故。復有十二支緣生。 dữ chủng chủng tự thể phần vi/vì/vị duyên cố 。phục hưũ thập nhị chi duyên sanh 。 是愛非愛分。 thị ái phi ái phần 。 為善趣惡趣可愛不可愛種種身分緣故。 釋曰。此於大乘中微細最深者。 vi/vì/vị thiện thú ác thú khả ái bất khả ái chủng chủng thân phần duyên cố 。 thích viết 。thử ư Đại-Thừa trung vi tế tối thâm giả 。 於中凡夫智不能知故微細。 ư trung phàm phu trí bất năng trai cố vi tế 。 阿羅漢等不能測故最深。於中略說有二種者。 A-la-hán đẳng bất năng trắc cố tối thâm 。ư trung lược thuyết hữu nhị chủng giả 。 此是立門自體分愛非愛分以此二種緣生。名解釋。 thử thị lập môn tự thể phần ái phi ái phần dĩ thử nhị chủng duyên sanh 。danh giải thích 。 由阿梨耶識故者。謂阿梨耶識為因故諸法得生。 do A-lê-da thức cố giả 。vị A-lê-da thức vi/vì/vị nhân cố chư Pháp đắc sanh 。 此名自體分。 thử danh tự thể phần 。 謂與種種類身分為因故若說無明等此是愛非愛分。何以故。 vị dữ chủng chủng loại thân phần vi/vì/vị nhân cố nhược/nhã thuyết vô minh đẳng thử thị ái phi ái phần 。hà dĩ cố 。 由為種種愛非愛身分因故。 do vi/vì/vị chủng chủng ái phi ái thân phần nhân cố 。 論曰。若於阿梨耶識中迷第一緣生。 luận viết 。nhược/nhã ư A-lê-da thức trung mê đệ nhất duyên sanh 。 或執自性為因。或執宿作為因。 hoặc chấp tự tánh vi/vì/vị nhân 。hoặc chấp tú tác vi/vì/vị nhân 。 或執自在天變化為因。或執我為因。或執無因緣。 hoặc chấp Tự tại Thiên biến hóa vi/vì/vị nhân 。hoặc chấp ngã vi/vì/vị nhân 。hoặc chấp vô nhân duyên 。 復次若迷第二緣生執我作者受者。 phục thứ nhược/nhã mê đệ nhị duyên sanh chấp ngã tác giả thọ/thụ giả 。 譬如眾多生盲丈夫未曾見象。或復有人以象示之。有觸象鼻者。 thí như chúng đa sanh manh trượng phu vị tằng kiến tượng 。hoặc phục hưũ nhân dĩ tượng thị chi 。hữu xúc tượng tị giả 。 有觸牙者。有觸耳者。有觸尾者。有觸脚者。 hữu xúc nha giả 。hữu xúc nhĩ giả 。hữu xúc vĩ giả 。hữu xúc cước giả 。 有觸脊者。有人問之象為何相。或復答言。 hữu xúc tích giả 。hữu nhân vấn chi tượng vi/vì/vị hà tướng 。hoặc phục đáp ngôn 。 猶如犁柄或言如杵。或言如箕。或言如木桶。 do như lê bính hoặc ngôn như xử 。hoặc ngôn như ky 。hoặc ngôn như mộc dũng 。 或言如箒。或言如石山。作如此說。如是如是。 hoặc ngôn như trửu 。hoặc ngôn như thạch sơn 。tác như thử thuyết 。như thị như thị 。 不解二種緣生。無明生盲者。或執自性。或說宿作。 bất giải nhị chủng duyên sanh 。vô minh sanh manh giả 。hoặc chấp tự tánh 。hoặc thuyết tú tác 。 或說自在變化。或說我作。或說無因。 hoặc thuyết tự tại biến hóa 。hoặc thuyết ngã tác 。hoặc thuyết vô nhân 。 或執作者。或執受者。 hoặc chấp tác giả 。hoặc chấp thọ giả 。 由不識阿梨耶識體相及因相果相故。如不識象體若略說阿梨耶識。 do bất thức A-lê-da thức thể tướng cập nhân tướng quả tướng cố 。như bất thức tượng thể nhược/nhã lược thuyết A-lê-da thức 。 即果報識一切種子識是其體相。 tức quả báo thức nhất thiết chủng tử thức thị kỳ thể tướng 。 由攝持三界中一切身一切趣故。 釋曰。或言宿作因者。 do nhiếp trì tam giới trung nhất thiết thân nhất thiết thú cố 。 thích viết 。hoặc ngôn tú tác nhân giả 。 由不許有現在士夫力因故。 do bất hứa hữu hiện tại sĩ phu lực nhân cố 。 如是等生盲眾生以譬喻顯示。無明生盲者。 như thị đẳng sanh manh chúng sanh dĩ thí dụ hiển thị 。vô minh sanh manh giả 。 謂十二支緣生中最初無明。由無明故名為生盲。 vị thập nhị chi duyên sanh trung tối sơ vô minh 。do vô minh cố danh vi sanh manh 。 不解阿梨耶識體相。因相果相故者。 bất giải A-lê-da thức thể tướng 。nhân tướng quả tướng cố giả 。 如前所立阿梨耶識體相說名體相。所立因相名因相。 như tiền sở lập A-lê-da thức thể tướng thuyết danh thể tướng 。sở lập nhân tướng danh nhân tướng 。 所立果相名果相。 sở lập quả tướng danh quả tướng 。 於此不解由無明力不解阿梨耶識自體分故。執自性等五因為諸法因。 ư thử bất giải do vô minh lực bất giải A-lê-da thức tự thể phần cố 。chấp tự tánh đẳng ngũ nhân vi/vì/vị chư Pháp nhân 。 由不解第二愛非愛分故。執我為作者受者。 do bất giải đệ nhị ái phi ái phần cố 。chấp ngã vi/vì/vị tác giả thọ/thụ giả 。 於中因者。一切法熏習。於阿梨耶識中有故。果者。 ư trung nhân giả 。nhất thiết pháp huân tập 。ư A-lê-da thức trung hữu cố 。quả giả 。 即是諸法所熏故。果報識一切種子是。 tức thị chư Pháp sở huân cố 。quả báo thức nhất thiết chủng tử thị 。 其體相者。由得身成熟名果報故。一切法種子者。 kỳ thể tướng giả 。do đắc thân thành thục danh quả báo cố 。nhất thiết pháp chủng tử giả 。 即是熏習已名種子故。一切趣者謂五趣故。 tức thị huân tập dĩ danh chủng tử cố 。nhất thiết thú giả vị ngũ thú cố 。 一切身者。謂趣趣中同類不同類種種身故。 nhất thiết thân giả 。vị thú thú trung đồng loại bất đồng loại chủng chủng thân cố 。 已說阿梨耶識為一切法種子。欲明了。 dĩ thuyết A-lê-da thức vi/vì/vị nhất thiết pháp chủng tử 。dục minh liễu 。 彼種子體故。以偈顯示。 bỉ chủng tử thể cố 。dĩ kệ hiển thị 。 論曰。此中有偈。 luận viết 。thử trung hữu kệ 。  外內不明二  世數第一義  ngoại nội bất minh nhị   thế số đệ nhất nghĩa  此一切種子  當知有六種  thử nhất thiết chủng tử   đương tri hữu lục chủng  剎那及俱有  與彼相隨轉  sát-na cập câu hữu   dữ bỉ tướng tùy chuyển  決定及待緣  亦引生自果  quyết định cập đãi duyên   diệc dẫn sanh tự quả  堅無記可熏  與能熏相合  kiên vô kí khả huân   dữ năng huân tướng hợp  異此不可熏  是為熏習相  dị thử bất khả huân   thị vi/vì/vị huân tập tướng  六識無相合  三差別相違  lục thức vô tướng hợp   tam sái biệt tướng vi  二念不俱有  餘生例應爾  nhị niệm bất câu hữu   dư sanh lệ ưng nhĩ  此外內種子  有生及有引  thử ngoại nội chủng tử   hữu sanh cập hữu dẫn  枯死由引因  自體後邊滅  khô tử do dẫn nhân   tự thể hậu biên diệt 釋曰。以外內不明二等五偈顯之。於中外者。 thích viết 。dĩ ngoại nội bất minh nhị đẳng ngũ kệ hiển chi 。ư trung ngoại giả 。 謂穀子等。內謂阿梨耶識。不明者。 vị cốc tử đẳng 。nội vị A-lê-da thức 。bất minh giả 。 外種子不可記義故。二者阿梨耶識有善有不善故。 ngoại chủng tử bất khả kí nghĩa cố 。nhị giả A-lê-da thức hữu thiện hữu bất thiện cố 。 復有別義。以染污清淨為二。世數者。 phục hưũ biệt nghĩa 。dĩ nhiễm ô thanh tịnh vi/vì/vị nhị 。thế số giả 。 外法但以世數說為種子。何以故。 ngoại pháp đãn dĩ thế số thuyết vi/vì/vị chủng tử 。hà dĩ cố 。 亦以阿梨耶識變異有故。 diệc dĩ A-lê-da thức biến dị hữu cố 。 第一義者唯阿梨耶識為彼諸法種子。此諸法種子有六種。剎那者。 đệ nhất nghĩa giả duy A-lê-da thức vi/vì/vị bỉ chư Pháp chủng tử 。thử chư Pháp chủng tử hữu lục chủng 。sát-na giả 。 此二種子無間生滅故。若常則不得為種子。 thử nhị chủng tử Vô gián sanh diệt cố 。nhược/nhã thường tức bất đắc vi/vì/vị chủng tử 。 以一切時如本無差別故。俱有者。非過去非未來非別處。 dĩ nhất thiết thời như bổn vô sái biệt cố 。câu hữu giả 。phi quá khứ phi vị lai phi biệt xứ/xử 。 若此時種子有。即此時果生故。 nhược/nhã thử thời chủng tử hữu 。tức thử thời quả sanh cố 。 與彼相隨轉者。阿梨耶識隨轉乃至對治道生。 dữ bỉ tướng tùy chuyển giả 。A-lê-da thức tùy chuyển nãi chí đối trì đạo sanh 。 外種子乃至根未壞及果熟。決定者。以種子決定故。 ngoại chủng tử nãi chí căn vị hoại cập quả thục 。quyết định giả 。dĩ chủng tử quyết định cố 。 非一切故。一切得生各自決定。 phi nhất thiết cố 。nhất thiết đắc sanh các tự quyết định 。 若此種子還此物生。待緣者。非一切時一切生故。 nhược/nhã thử chủng tử hoàn thử vật sanh 。đãi duyên giả 。phi nhất thiết thời nhất thiết sanh cố 。 於何處何時得其生緣。即彼處彼時生故。 ư hà xứ/xử hà thời đắc kỳ sanh duyên 。tức bỉ xứ bỉ thời sanh cố 。 亦引生自果者。自種子能引生自果故。 diệc dẫn sanh tự quả giả 。tự chủng tử năng dẫn sanh tự quả cố 。 如阿梨耶識還引生阿梨耶識。穀等引生穀等。 như A-lê-da thức hoàn dẫn sanh A-lê-da thức 。cốc đẳng dẫn sanh cốc đẳng 。 如是等六種顯種子生果義。此熏習相今當顯示。堅者。 như thị đẳng lục chủng hiển chủng tử sanh quả nghĩa 。thử huân tập tướng kim đương hiển thị 。kiên giả 。 由堅故可熏。不如風動風不能持熏習。 do kiên cố khả huân 。bất như phong động phong bất năng trì huân tập 。 由熏習不能隨風轉至一由旬故。若瞻波迦華所熏油。 do huân tập bất năng tùy phong chuyển chí nhất do-tuần cố 。nhược/nhã Chiêm Ba Ca hoa sở huân du 。 香風隨轉至百由旬外。無記者。謂無記氣。 hương phong tùy chuyển chí bách do-tuần ngoại 。vô kí giả 。vị vô kí khí 。 如蒜不可熏以臭故。香亦如是不可熏故。 như toán bất khả huân dĩ xú cố 。hương diệc như thị bất khả huân cố 。 若無記物則可熏。可熏者。 nhược/nhã vô kí vật tức khả huân 。khả huân giả 。 若可熏物則受熏非不可熏。如金銀石等並不可熏。 nhược/nhã khả huân vật tức thọ huân phi bất khả huân 。như kim ngân thạch đẳng tịnh bất khả huân 。 若能攝持熏習者。乃可得熏。謂衣等所應熏物。 nhược/nhã năng nhiếp trì huân tập giả 。nãi khả đắc huân 。vị y đẳng sở ưng huân vật 。 與能熏相合者。若相合則可熏。非不相合故。相合者。 dữ năng huân tướng hợp giả 。nhược/nhã tướng hợp tức khả huân 。phi bất tướng hợp cố 。tướng hợp giả 。 謂無間共生故。若異不可熏者。異者。 vị Vô gián cộng sanh cố 。nhược/nhã dị bất khả huân giả 。dị giả 。 謂異阿梨耶識。非此異識能受熏。 vị dị A-lê-da thức 。phi thử dị thức năng thọ huân 。 以離阿梨耶識餘識不可熏故。以是阿梨耶識中具剎那等諸義。 dĩ ly A-lê-da thức dư thức bất khả huân cố 。dĩ thị A-lê-da thức trung cụ sát-na đẳng chư nghĩa 。 謂剎那滅故。與生起識俱有故。 vị sát-na diệt cố 。dữ sanh khởi thức câu hữu cố 。 乃至對治道生所有生死中相隨轉故。 nãi chí đối trì đạo sanh sở hữu sanh tử trung tướng tùy chuyển cố 。 由決定為善惡等因故。福非福不動行。 do quyết định vi/vì/vị thiện ác đẳng nhân cố 。phước phi phước bất động hạnh/hành/hàng 。 待緣於善惡趣成熟故。以阿梨識與如是等。 đãi duyên ư thiện ác thú thành thục cố 。dĩ A lê thức dữ như thị đẳng 。 功能相應故得受熏。應須成立諸生起識不合道理。 công năng tướng ứng cố đắc thọ huân 。ưng tu thành lập chư sanh khởi thức bất hợp đạo lý 。 六識無相合者。諸識動轉故。三差別相違者。 lục thức vô tướng hợp giả 。chư thức động chuyển cố 。tam sái biệt tướng vi giả 。 一一識各各依止生。各各攀緣各各作意。復有別義。 nhất nhất thức các các y chỉ sanh 。các các phàn duyên các các tác ý 。phục hưũ biệt nghĩa 。 謂諸識各別相故。譬喻者。說前念得熏後念。 vị chư thức các biệt tướng cố 。thí dụ giả 。thuyết tiền niệm đắc huân hậu niệm 。 為遮此義故。 vi/vì/vị già thử nghĩa cố 。 論云。二剎那不俱。無有二剎那並起義。 luận vân 。nhị sát-na bất câu 。vô hữu nhị sát-na tịnh khởi nghĩa 。 若同生同滅熏習乃得住。若言雖不相合。 nhược/nhã đồng sanh đồng diệt huân tập nãi đắc trụ 。nhược/nhã ngôn tuy bất tướng hợp 。 然所生之識相類而生故。得相熏者。餘生例應爾故。 nhiên sở sanh chi thức tướng loại nhi sanh cố 。đắc tướng huân giả 。dư sanh lệ ưng nhĩ cố 。 謂諸別相者。亦應得爾。 vị chư biệt tướng giả 。diệc ưng đắc nhĩ 。 如眼等諸根同以淨色為相。應得相熏。應作此說。 như nhãn đẳng chư căn đồng dĩ tịnh sắc vi/vì/vị tướng 。ưng đắc tướng huân 。ưng tác thử thuyết 。 以眼根淨色與耳淨色其類同故。彼諸淨色應更互相熏。 dĩ nhãn căn tịnh sắc dữ nhĩ tịnh sắc kỳ loại đồng cố 。bỉ chư tịnh sắc ưng cánh hỗ tương huân 。 雖淨色是同處所。各別不言相熏者。 tuy tịnh sắc thị đồng xứ sở 。các biệt bất ngôn tướng huân giả 。 識雖同類。何得相熏。如彼所說二種種子。 thức tuy đồng loại 。hà đắc tướng huân 。như bỉ sở thuyết nhị chủng chủng tử 。 謂外及內俱有生因及引因。於中外種子生因者。 vị ngoại cập nội câu hữu sanh nhân cập dẫn nhân 。ư trung ngoại chủng tử sanh nhân giả 。 乃至果熟。內種子生因者。乃至命盡。 nãi chí quả thục 。nội chủng tử sanh nhân giả 。nãi chí mạng tận 。 外種子引因者。熟已未種。內種子引因者。死後屍骸。 ngoại chủng tử dẫn nhân giả 。thục dĩ vị chủng 。nội chủng tử dẫn nhân giả 。tử hậu thi hài 。 由引因故多時住。若此二種子唯有生因。 do dẫn nhân cố đa thời trụ/trú 。nhược/nhã thử nhị chủng tử duy hữu sanh nhân 。 既離彼因即應失滅。無有多時相續住義。 ký ly bỉ nhân tức ưng thất diệt 。vô hữu đa thời tướng tục trụ/trú nghĩa 。 若言剎那傳傳轉故。前剎那為後剎那因者。 nhược/nhã ngôn sát-na truyền truyền chuyển cố 。tiền sát-na vi/vì/vị hậu sát-na nhân giả 。 則無有滅時。以有滅故。當知必有引因。 tức vô hữu diệt thời 。dĩ hữu diệt cố 。đương tri tất hữu dẫn nhân 。 此二種子引因者。譬如引弓為箭遠至因。 thử nhị chủng tử dẫn nhân giả 。thí như dẫn cung vi/vì/vị tiến viễn chí nhân 。 論曰。此內種子不類外種子。故復說偈。 luận viết 。thử nội chủng tử bất loại ngoại chủng tử 。cố phục thuyết kệ 。  外種無熏習  內種則不然  ngoại chủng vô huân tập   nội chủng tức bất nhiên  聞等無熏習  果生非道理  văn đẳng vô huân tập   quả sanh phi đạo lý  已作及未作  失得相違過  dĩ tác cập vị tác   thất đắc tướng vi quá/qua  外種內為緣  以內熏故生  ngoại chủng nội vi/vì/vị duyên   dĩ nội huân cố sanh 復次其餘生起識。於一切身及趣。 phục thứ kỳ dư sanh khởi thức 。ư nhất thiết thân cập thú 。 為受用者應知。 釋曰。於中一切身及趣為受用者者。 vi/vì/vị thọ dụng giả ứng tri 。 thích viết 。ư trung nhất thiết thân cập thú vi/vì/vị thọ dụng giả giả 。 謂於彼中受用生故。由於受用中有故。 vị ư bỉ trung thọ dụng sanh cố 。do ư thọ dụng trung hữu cố 。 名受用者。此義以中邊差別阿含顯示。 danh thọ dụng giả 。thử nghĩa dĩ trung biên sái biệt A Hàm hiển thị 。 論曰。如中邊差別論說。 luận viết 。như trung biên sái biệt luận thuyết 。  第一謂緣識  第二受用識  đệ nhất vị duyên thức   đệ nhị thọ dụng thức  諸心法所扶  了別此受用  chư tâm Pháp sở phù   liễu biệt thử thọ dụng 釋曰。此二識復有更互為因果。 thích viết 。thử nhị thức phục hưũ cánh hỗ vi/vì/vị nhân quả 。 阿含謂阿毘達磨修多羅偈說。 A Hàm vị A-tỳ Đạt-ma tu-đa-la kệ thuyết 。 論曰。此二種識亦更互為緣。 luận viết 。thử nhị chủng thức diệc cánh hỗ vi/vì/vị duyên 。 如阿毘達磨修多羅偈說。 như A-tỳ Đạt-ma tu-đa-la kệ thuyết 。  諸法依識住  識依法亦爾  chư Pháp y thức trụ   thức y Pháp diệc nhĩ  各各互為因  亦恒互為果  các các hỗ vi/vì/vị nhân   diệc hằng hỗ vi/vì/vị quả 釋曰。各各互為因者。 thích viết 。các các hỗ vi/vì/vị nhân giả 。 阿梨耶識於一切時為諸法生因。亦恒互為果者。 A-lê-da thức ư nhất thiết thời vi/vì/vị chư Pháp sanh nhân 。diệc hằng hỗ vi/vì/vị quả giả 。 若阿梨耶識為因則諸法為果。諸法為因則阿梨耶識為果。 nhược/nhã A-lê-da thức vi/vì/vị nhân tức chư Pháp vi/vì/vị quả 。chư Pháp vi/vì/vị nhân tức A-lê-da thức vi/vì/vị quả 。    四緣章第十    tứ duyên chương đệ thập 論曰。 luận viết 。 於第一緣生中諸法與識更互為因緣者。於第二緣生中復是何緣是增上緣。 ư đệ nhất duyên sanh trung chư Pháp dữ thức cánh hỗ vi/vì/vị nhân duyên giả 。ư đệ nhị duyên sanh trung phục thị hà duyên thị tăng thượng duyên 。 又此六識幾緣所生。謂增上緣緣緣次第緣。 hựu thử lục thức kỷ duyên sở sanh 。vị tăng thượng duyên duyên duyên thứ đệ duyên 。 如是等三種緣生。謂窮生死愛非愛趣受用等。 như thị đẳng tam chủng duyên sanh 。vị cùng sanh tử ái phi ái thú thọ dụng đẳng 。 具有四緣。 釋曰。此三緣生。 cụ hữu tứ duyên 。 thích viết 。thử tam duyên sanh 。 窮生死愛非愛受用具有四緣等者。於第一緣生中。 cùng sanh tử ái phi ái thọ dụng cụ hữu tứ duyên đẳng giả 。ư đệ nhất duyên sanh trung 。 阿梨耶識與諸熏習法為因緣。第二緣生中。 A-lê-da thức dữ chư huân tập Pháp vi/vì/vị nhân duyên 。đệ nhị duyên sanh trung 。 無明等是增上緣。由無明增上故。行得生如是等。 vô minh đẳng thị tăng thượng duyên 。do vô minh tăng thượng cố 。hạnh/hành/hàng đắc sanh như thị đẳng 。 復次六種識說名受用緣生者。具有三緣生。 phục thứ lục chủng thức thuyết danh thọ dụng duyên sanh giả 。cụ hữu tam duyên sanh 。 於中眼識增上緣者。謂眼。緣緣者。謂色。 ư trung nhãn thức tăng thượng duyên giả 。vị nhãn 。duyên duyên giả 。vị sắc 。 次第緣者。謂前滅識緣。次第生識。若前識不捨處。 thứ đệ duyên giả 。vị tiền diệt thức duyên 。thứ đệ sanh thức 。nhược/nhã tiền thức bất xả xứ/xử 。 則後識不得生。耳等諸識類爾。 tức hậu thức bất đắc sanh 。nhĩ đẳng chư thức loại nhĩ 。    煩惱染章第十一    phiền não nhiễm chương đệ thập nhất 論曰。如是成立阿梨耶識別名及相。 luận viết 。như thị thành lập A-lê-da thức biệt danh cập tướng 。 云何得知如此別名及相。 vân hà đắc tri như thử biệt danh cập tướng 。 唯說阿梨耶識不說生起識。若離所成立阿梨耶識。染淨皆不得成。 duy thuyết A-lê-da thức bất thuyết sanh khởi thức 。nhược/nhã ly sở thành lập A-lê-da thức 。nhiễm tịnh giai bất đắc thành 。 所謂煩惱染業染生染並不成。 sở vị phiền não nhiễm nghiệp nhiễm sanh nhiễm tịnh bất thành 。 世出世淨亦不成。云何煩惱染不成。 thế xuất thế tịnh diệc bất thành 。vân hà phiền não nhiễm bất thành 。 以六識身中煩惱及隨煩惱所熏習種子皆不得成。 dĩ lục thức thân trung phiền não cập tùy phiền não sở huân tập chủng tử giai bất đắc thành 。 如眼識與欲等煩惱隨煩惱共生共滅。 như nhãn thức dữ dục đẳng phiền não tùy phiền não cộng sanh cọng diệt 。 即此眼識為彼熏成種子非餘。即此眼識若滅已。 tức thử nhãn thức vi/vì/vị bỉ huân thành chủng tử phi dư 。tức thử nhãn thức nhược/nhã diệt dĩ 。 餘識間生熏習及熏習所依止皆不可得。 dư thức gian sanh huân tập cập huân tập sở y chỉ giai bất khả đắc 。 以無有故眼識先滅餘識間生。無有與欲俱生義。 dĩ vô hữu cố nhãn thức tiên diệt dư thức gian sanh 。vô hữu dữ dục câu sanh nghĩa 。 以過去故不得成。如已謝之業果報生不成就。 dĩ quá khứ cố bất đắc thành 。như dĩ tạ chi nghiệp quả báo sanh bất thành tựu 。 又修與欲俱生眼識所有熏習不成。 hựu tu dữ dục câu sanh nhãn thức sở hữu huân tập bất thành 。 此熏習亦不在欲中。以欲依止於識故。 thử huân tập diệc bất tại dục trung 。dĩ dục y chỉ ư thức cố 。 又不堅住亦不在餘識中。以諸識各別依止故。又不同生滅故。 hựu bất kiên trụ/trú diệc bất tại dư thức trung 。dĩ chư thức các biệt y chỉ cố 。hựu bất đồng sanh diệt cố 。 亦不在自體中。以自體無二識俱生滅故。 diệc bất tại tự thể trung 。dĩ tự thể vô nhị thức câu sanh diệt cố 。 是故欲等煩惱隨煩惱。熏習眼識不得成。 thị cố dục đẳng phiền não tùy phiền não 。huân tập nhãn thức bất đắc thành 。 識熏習識亦不成。如眼識所餘轉識亦不成。 thức huân tập thức diệc bất thành 。như nhãn thức sở dư chuyển thức diệc bất thành 。 如其相應知。 釋曰。如是已說阿梨耶識眾名。 như kỳ tướng ứng tri 。 thích viết 。như thị dĩ thuyết A-lê-da thức chúng danh 。 及成立其相。今欲成立此二。 cập thành lập kỳ tướng 。kim dục thành lập thử nhị 。 於阿梨耶識中非餘識故。以道理顯示。 ư A-lê-da thức trung phi dư thức cố 。dĩ đạo lý hiển thị 。 如眼識與欲等煩惱共生共滅。即此眼識為彼熏成種子非餘者。 như nhãn thức dữ dục đẳng phiền não cộng sanh cọng diệt 。tức thử nhãn thức vi/vì/vị bỉ huân thành chủng tử phi dư giả 。 於中即此者。謂眼識。彼者。謂貪等成種子者。 ư trung tức thử giả 。vị nhãn thức 。bỉ giả 。vị tham đẳng thành chủng tử giả 。 謂為因故。非餘者。謂非耳識等故。餘識所聞者。 vị vi/vì/vị nhân cố 。phi dư giả 。vị phi nhĩ thức đẳng cố 。dư thức sở văn giả 。 謂耳識等隔絕等。熏習者。謂貪等習氣故。 vị nhĩ thức đẳng cách tuyệt đẳng 。huân tập giả 。vị tham đẳng tập khí cố 。 熏習依止者。謂眼識故與貪俱生者。 huân tập y chỉ giả 。vị nhãn thức cố dữ tham câu sanh giả 。 謂與貪等同時生起。以過去故為因不成。 vị dữ tham đẳng đồng thời sanh khởi 。dĩ quá khứ cố vi/vì/vị nhân bất thành 。 如已謝之業。果報更生不得成就。此亦如是不可成就。 như dĩ tạ chi nghiệp 。quả báo cánh sanh bất đắc thành tựu 。thử diệc như thị bất khả thành tựu 。 復有毘婆沙師作此執。欲令過去為有。 phục hưũ tỳ bà sa sư tác thử chấp 。dục lệnh quá khứ vi/vì/vị hữu 。 然彼過去者但有名。所目義不可得。何以故。 nhiên bỉ quá khứ giả đãn hữu danh 。sở mục nghĩa bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 若法是有云何過去。 nhược/nhã Pháp thị hữu vân hà quá khứ 。 是故彼執果不成以無熏習故。又彼眼識與欲俱生。熏習不成者。 thị cố bỉ chấp quả bất thành dĩ vô huân tập cố 。hựu bỉ nhãn thức dữ dục câu sanh 。huân tập bất thành giả 。 謂即此與欲俱生。眼識自熏習尚不得成。 vị tức thử dữ dục câu sanh 。nhãn thức tự huân tập thượng bất đắc thành 。 以此眼識持熏習生欲等。云何可成。亦不在欲中者。 dĩ thử nhãn thức trì huân tập sanh dục đẳng 。vân hà khả thành 。diệc bất tại dục trung giả 。 謂眼識熏習在於欲中無有成義。何以故。 vị nhãn thức huân tập tại ư dục trung vô hữu thành nghĩa 。hà dĩ cố 。 以欲依止眼識故。又不堅住故。 dĩ dục y chỉ nhãn thức cố 。hựu bất kiên trụ/trú cố 。 亦不在餘識中者。謂耳識等由依止別異故。 diệc bất tại dư thức trung giả 。vị nhĩ thức đẳng do y chỉ biệt dị cố 。 正以依止別異故。則不得有同生滅眼識自依眼。 chánh dĩ y chỉ biệt dị cố 。tức bất đắc hữu đồng sanh diệt nhãn thức tự y nhãn 。 耳識自依耳。如是乃至意識自依止意。以各各別處。 nhĩ thức tự y nhĩ 。như thị nãi chí ý thức tự y chỉ ý 。dĩ các các biệt xứ/xử 。 別識熏習別識不成。亦不在自體中者。 biệt thức huân tập biệt thức bất thành 。diệc bất tại tự thể trung giả 。 謂眼識不得即熏彼眼識。無二眼識俱生故。 vị nhãn thức bất đắc tức huân bỉ nhãn thức 。vô nhị nhãn thức câu sanh cố 。 既無二識同生。則無同生同滅。以如是道理故。 ký vô nhị thức đồng sanh 。tức vô đồng sanh đồng diệt 。dĩ như thị đạo lý cố 。 眼識中欲等煩惱隨煩惱熏習不成。 nhãn thức trung dục đẳng phiền não tùy phiền não huân tập bất thành 。 乃至眼識熏習眼識亦不得成。 nãi chí nhãn thức huân tập nhãn thức diệc bất đắc thành 。 論曰。復次從無想天以上。彼地退此間生。 luận viết 。phục thứ tùng vô tưởng Thiên dĩ thượng 。bỉ địa thoái thử gian sanh 。 煩惱隨煩惱所染。初識生時此無種子而生。 phiền não tùy phiền não sở nhiễm 。sơ thức sanh thời thử vô chủng tử nhi sanh 。 以熏習及依止並已過去無有故。 釋曰。 dĩ huân tập cập y chỉ tịnh dĩ quá khứ vô hữu cố 。 thích viết 。 初者謂最先起識。無種子而生者。謂無因生故。 sơ giả vị tối tiên khởi thức 。vô chủng tử nhi sanh giả 。vị vô nhân sanh cố 。 熏習及依止者。謂心及煩惱習氣。 huân tập cập y chỉ giả 。vị tâm cập phiền não tập khí 。 論曰。復次對治煩惱識生時。 luận viết 。phục thứ đối trì phiền não thức sanh thời 。 一切世間識皆滅。若無阿梨耶識。煩惱隨煩惱種子。 nhất thiết thế gian thức giai diệt 。nhược/nhã vô A-lê-da thức 。phiền não tùy phiền não chủng tử 。 在對治識中不成自體。 tại đối trì thức trung bất thành tự thể 。 解脫不得與煩惱同生同滅。若於後時世間識生。離欲心。 giải thoát bất đắc dữ phiền não đồng sanh đồng diệt 。nhược/nhã ư hậu thời thế gian thức sanh 。ly dục tâm 。 不有彼依止及習氣久已謝滅。 bất hữu bỉ y chỉ cập tập khí cữu dĩ tạ diệt 。 若離阿梨耶識應無種子而生。是故離阿梨耶識。 nhược/nhã ly A-lê-da thức ưng vô chủng tử nhi sanh 。thị cố ly A-lê-da thức 。 煩惱隨煩惱皆不成故。 釋曰。對治煩惱識生時。 phiền não tùy phiền não giai bất thành cố 。 thích viết 。đối trì phiền não thức sanh thời 。 一切世間識皆滅者。謂六識皆滅故。 nhất thiết thế gian thức giai diệt giả 。vị lục thức giai diệt cố 。 煩惱隨煩惱種子在對治識中不成者。謂以對治識為因。 phiền não tùy phiền não chủng tử tại đối trì thức trung bất thành giả 。vị dĩ đối trì thức vi/vì/vị nhân 。 生世間識不成故。彼於後時者。謂於出世心後。 sanh thế gian thức bất thành cố 。bỉ ư hậu thời giả 。vị ư xuất thế tâm hậu 。 依止及熏習者。謂依止即是識熏習。 y chỉ cập huân tập giả 。vị y chỉ tức thị thức huân tập 。 即是煩惱隨煩惱所熏習等。無種子者。 tức thị phiền não tùy phiền não sở huân tập đẳng 。vô chủng tử giả 。 謂離阿梨耶無因而生。於中煩惱即是染污。以是義故。 vị ly A-lê-da vô nhân nhi sanh 。ư trung phiền não tức thị nhiễm ô 。dĩ thị nghĩa cố 。 煩惱染不得成。 phiền não nhiễm bất đắc thành 。    業染章第十二    nghiệp nhiễm chương đệ thập nhị 論曰。云何業染不成。行緣識不成。此不有故。 luận viết 。vân hà nghiệp nhiễm bất thành 。hạnh/hành/hàng duyên thức bất thành 。thử bất hữu cố 。 取緣有亦不成。 釋曰。今復顯業染不成相。 thủ duyên hữu diệc bất thành 。 thích viết 。kim phục hiển nghiệp nhiễm bất thành tướng 。 云何不成。行緣識不成。 vân hà bất thành 。hạnh/hành/hàng duyên thức bất thành 。 故福非福不動行生已謝滅。離阿梨耶識何處安置熏習。 cố phước phi phước bất động hạnh/hành/hàng sanh dĩ tạ diệt 。ly A-lê-da thức hà xứ/xử an trí huân tập 。 六識身不能攝持熏習。此義煩惱染污中已說。 lục thức thân bất năng nhiếp trì huân tập 。thử nghĩa phiền não nhiễm ô trung dĩ thuyết 。 此不有故者。謂行緣識不成故。取緣有亦不成。 thử bất hữu cố giả 。vị hạnh/hành/hàng duyên thức bất thành cố 。thủ duyên hữu diệc bất thành 。 何以故。有因緣故。諸行熏識由取力故。 hà dĩ cố 。hữu nhân duyên cố 。chư hạnh huân thức do thủ lực cố 。 熏習成滿變為有故。於中業即染名為業染。 huân tập thành mãn biến vi/vì/vị hữu cố 。ư trung nghiệp tức nhiễm danh vi nghiệp nhiễm 。 又由業故有染名業染。是故業染不成。 hựu do nghiệp cố hữu nhiễm danh nghiệp nhiễm 。thị cố nghiệp nhiễm bất thành 。    生染章第十三    sanh nhiễm chương đệ thập tam 論曰。云何生染不成。結生不成故。 luận viết 。vân hà sanh nhiễm bất thành 。kết sanh bất thành cố 。 若於不靜地。墮住中有。意以染污意識結生。 nhược/nhã ư bất tĩnh địa 。đọa trụ/trú trung hữu 。ý dĩ nhiễm ô ý thức kết sanh 。 此染污意識於中有中滅。 thử nhiễm ô ý thức ư trung hữu trung diệt 。 識於母胎中與迦羅邏和合。若唯是意識和合受生。 thức ư mẫu thai trung dữ Ca la la hòa hợp 。nhược/nhã duy thị ý thức hòa hợp thọ sanh 。 和合生已依止此識。於母胎中意識轉生。 hòa hợp sanh dĩ y chỉ thử thức 。ư mẫu thai trung ý thức chuyển sanh 。 即是於母胎中二意識同處並生。彼和合受生意識。不可成立。 tức thị ư mẫu thai trung nhị ý thức đồng xứ/xử tịnh sanh 。bỉ hòa hợp thọ sanh ý thức 。bất khả thành lập 。 為意識一切時依止染污故。 vi/vì/vị ý thức nhất thiết thời y chỉ nhiễm ô cố 。 如意識所緣境此不可得故。設令此意識與赤白和合。 như ý thức sở duyên cảnh thử bất khả đắc cố 。thiết lệnh thử ý thức dữ xích bạch hòa hợp 。 為即此和合意識是一切種子。 vi/vì/vị tức thử hòa hợp ý thức thị nhất thiết chủng tử 。 為依止此識生餘識。為一切種子。 vi/vì/vị y chỉ thử thức sanh dư thức 。vi/vì/vị nhất thiết chủng tử 。 若即彼和合識是一切種子者。即是阿梨耶識。 nhược/nhã tức bỉ hòa hợp thức thị nhất thiết chủng tử giả 。tức thị A-lê-da thức 。 汝自安置別名以為意識。若以依止生識為一切種子者。 nhữ tự an trí biệt danh dĩ vi/vì/vị ý thức 。nhược/nhã dĩ y chỉ sanh thức vi/vì/vị nhất thiết chủng tử giả 。 不以彼所依因體為一切種子者。 bất dĩ bỉ sở y nhân thể vi/vì/vị nhất thiết chủng tử giả 。 無有道理以是義故得成就此和合識非意識。但是果報識。 vô hữu đạo lý dĩ thị nghĩa cố đắc thành tựu thử hòa hợp thức phi ý thức 。đãn thị quả báo thức 。 是一切種子故。 釋曰。離阿梨耶識。生染污不成。 thị nhất thiết chủng tử cố 。 thích viết 。ly A-lê-da thức 。sanh nhiễm ô bất thành 。 今當顯示此義。結生不成者。 kim đương hiển thị thử nghĩa 。kết sanh bất thành giả 。 謂得自身不成故。不靜地者謂欲界。墮者謂命終。 vị đắc tự thân bất thành cố 。bất tĩnh địa giả vị dục giới 。đọa giả vị mạng chung 。 染污意識者。意識與煩惱俱故。受生者攝取自身故。 nhiễm ô ý thức giả 。ý thức dữ phiền não câu cố 。thọ sanh giả nhiếp thủ tự thân cố 。 彼染污意識攀緣生有故。中有即滅。 bỉ nhiễm ô ý thức phàn duyên sanh hữu cố 。trung hữu tức diệt 。 和合者一相同成壞故。謂意識與赤白和合故。 hòa hợp giả nhất tướng đồng thành hoại cố 。vị ý thức dữ xích bạch hòa hợp cố 。 依止和合意識生餘意識。二識俱有者。 y chỉ hòa hợp ý thức sanh dư ý thức 。nhị thức câu hữu giả 。 謂一時即有和合意識。及依此所生別意識。 vị nhất thời tức hữu hòa hợp ý thức 。cập y thử sở sanh biệt ý thức 。 二識一時俱有故。又彼和合意識不可成立為意識。 nhị thức nhất thời câu hữu cố 。hựu bỉ hòa hợp ý thức bất khả thành lập vi/vì/vị ý thức 。 何以故。一切時染污為依止故。彼和合意識。 hà dĩ cố 。nhất thiết thời nhiễm ô vi/vì/vị y chỉ cố 。bỉ hòa hợp ý thức 。 以欲等煩惱染污意為依止。攀緣生有。 dĩ dục đẳng phiền não nhiễm ô ý vi/vì/vị y chỉ 。phàn duyên sanh hữu 。 是染污故。依止於此故名染污。為依止此已住胎識。 thị nhiễm ô cố 。y chỉ ư thử cố danh nhiễm ô 。vi/vì/vị y chỉ thử dĩ trụ thai thức 。 不以染污為依止。以報體無記故。 bất dĩ nhiễm ô vi/vì/vị y chỉ 。dĩ báo thể vô kí cố 。 如意識所攀緣。此不可得故者。 như ý thức sở phàn duyên 。thử bất khả đắc cố giả 。 意識攀緣則可得所謂諸法。此和合識無有攀緣。是故不可成就。 ý thức phàn duyên tức khả đắc sở vị chư Pháp 。thử hòa hợp thức vô hữu phàn duyên 。thị cố bất khả thành tựu 。 此為意識。 thử vi/vì/vị ý thức 。 論曰。復次結生已攝持色根。 luận viết 。phục thứ kết/kiết sanh dĩ nhiếp trì sắc căn 。 若異果報識無可得義。其餘諸識各別依止。又不堅住故。 nhược/nhã dị quả báo thức vô khả đắc nghĩa 。kỳ dư chư thức các biệt y chỉ 。hựu bất kiên trụ/trú cố 。 然諸色根無識不成。 釋曰。結生已者。 nhiên chư sắc căn vô thức bất thành 。 thích viết 。kết/kiết sanh dĩ giả 。 謂已得身故。若異者。謂捨阿梨耶識已。 vị dĩ đắc thân cố 。nhược/nhã dị giả 。vị xả A-lê-da thức dĩ 。 餘六識各別處故。動轉故如眼識唯定依止眼。 dư lục thức các biệt xứ/xử cố 。động chuyển cố như nhãn thức duy định y chỉ nhãn 。 如是耳等餘識各自依止。耳等色根亦爾。 như thị nhĩ đẳng dư thức các tự y chỉ 。nhĩ đẳng sắc căn diệc nhĩ 。 若無阿梨耶識。此諸識各各攝持自依止根者。 nhược/nhã vô A-lê-da thức 。thử chư thức các các nhiếp trì tự y chỉ căn giả 。 此等諸識動轉故有時不在無攝持。 thử đẳng chư thức động chuyển cố Hữu Thời bất tại vô nhiếp trì 。 眼等諸根即應爛壞。 nhãn đẳng chư căn tức ưng lạn/lan hoại 。 論曰。識與名色更互相依。如蘆束相依住。 luận viết 。thức dữ danh sắc cánh hỗ tương y 。như lô thúc tướng y trụ 。 此義不成故。 釋曰。今欲顯示此不成義。 thử nghĩa bất thành cố 。 thích viết 。kim dục hiển thị thử bất thành nghĩa 。 如世尊說。識為名色緣。名色為識緣。 như Thế Tôn thuyết 。thức vi/vì/vị danh sắc duyên 。danh sắc vi/vì/vị thức duyên 。 於中識為名緣者。名謂六識身。即說名非色四聚。 ư trung thức vi/vì/vị danh duyên giả 。danh vị lục thức thân 。tức thuyết danh phi sắc tứ tụ 。 色者即是迦羅邏。名色所緣之識。若無阿梨耶識。 sắc giả tức thị Ca la la 。danh sắc sở duyên chi thức 。nhược/nhã vô A-lê-da thức 。 何者是耶。由依止名色故。得剎那傳傳相續。 hà giả thị da 。do y chỉ danh sắc cố 。đắc sát-na truyền truyền tướng tục 。 轉生不斷。 chuyển sanh bất đoạn 。 論曰。若離果報識所有眾生識食不成。 luận viết 。nhược/nhã ly quả báo thức sở hữu chúng sanh thức thực bất thành 。 離此果報識六識中隨一識。於三界所有眾生中。 ly thử quả báo thức lục thức trung tùy nhất thức 。ư tam giới sở hữu chúng sanh trung 。 食事不成故。 釋曰。此言顯示識食不成義。 thực/tự sự bất thành cố 。 thích viết 。thử ngôn hiển thị thức thực bất thành nghĩa 。 世尊說四種食。一摶二觸三意思四識。 Thế Tôn thuyết tứ chủng thực 。nhất đoàn nhị xúc tam ý tư tứ thức 。 摶者變成為相。既變已能作攝持身利益事。 đoàn giả biến thành vi/vì/vị tướng 。ký biến dĩ năng tác nhiếp trì thân lợi ích sự 。 觸者境界相。如色等境界唯以見等。 xúc giả cảnh giới tướng 。như sắc đẳng cảnh giới duy dĩ kiến đẳng 。 即能為身利益事。意思者憶念為相。 tức năng vi/vì/vị thân lợi ích sự 。ý tư giả ức niệm vi/vì/vị tướng 。 但以憶念為身利益事。如渴者見水得不死故。識者攝持為相。 đãn dĩ ức niệm vi/vì/vị thân lợi ích sự 。như khát giả kiến thủy đắc bất tử cố 。thức giả nhiếp trì vi/vì/vị tướng 。 由此攝持故身得住。若無此識即同死屍臭爛。 do thử nhiếp trì cố thân đắc trụ 。nhược/nhã vô thử thức tức đồng tử thi xú lạn/lan 。 是故應知識亦名食。由能作身利益事故。 thị cố ứng tri thức diệc danh thực/tự 。do năng tác thân lợi ích sự cố 。 於中觸食者六識身。意思者憶念心。 ư trung xúc thực giả lục thức thân 。ý tư giả ức niệm tâm 。 既說識食故知更有別識。 ký thuyết thức thực cố tri cánh hữu biệt thức 。 又如重睡無心及悶絕滅定等。六識身滅爾。更有何者持身得不爛壞。 hựu như trọng thụy vô tâm cập muộn tuyệt diệt định đẳng 。lục thức thân diệt nhĩ 。cánh hữu hà giả trì thân đắc bất lạn/lan hoại 。 阿梨耶識若捨離時。身則爛壞故。 A-lê-da thức nhược/nhã xả ly thời 。thân tức lạn/lan hoại cố 。 論曰。若從此退已於上靜地生。 luận viết 。nhược/nhã tòng thử thoái dĩ ư thượng tĩnh địa sanh 。 以染污不靜意識結彼生。此不靜染污心。於彼地中。 dĩ nhiễm ô bất tĩnh ý thức kết/kiết bỉ sanh 。thử bất tĩnh nhiễm ô tâm 。ư bỉ địa trung 。 若離阿梨耶識。種子不可得。 釋曰。 nhược/nhã ly A-lê-da thức 。chủng tử bất khả đắc 。 thích viết 。 前已說不靜地結生不成。靜地不成。今當顯示此處。 tiền dĩ thuyết bất tĩnh địa kết sanh bất thành 。tĩnh địa bất thành 。kim đương hiển thị thử xứ 。 以染污識結彼生。 dĩ nhiễm ô thức kết/kiết bỉ sanh 。 若於靜地亦以染污不靜結彼生。染污者以彼地煩惱所染故。 nhược/nhã ư tĩnh địa diệc dĩ nhiễm ô bất tĩnh kết/kiết bỉ sanh 。nhiễm ô giả dĩ bỉ địa phiền não sở nhiễm cố 。 彼地煩惱者。謂著定味等。此染污即在不靜地。 bỉ địa phiền não giả 。vị trước/trứ định vị đẳng 。thử nhiễm ô tức tại bất tĩnh địa 。 此人於不靜地死。既死已彼上地心云何現前。 thử nhân ư bất tĩnh địa tử 。ký tử dĩ bỉ thượng địa tâm vân hà hiện tiền 。 既不現前云何得結彼生。 ký bất hiện tiền vân hà đắc kết/kiết bỉ sanh 。 是故決定應有阿梨耶識。由有無始時彼地熏習心在。 thị cố quyết định ưng hữu A-lê-da thức 。do hữu vô thủy thời bỉ địa huân tập tâm tại 。 由此熏習彼心現前得結彼生故。 do thử huân tập bỉ tâm hiện tiền đắc kết/kiết bỉ sanh cố 。 論曰。設令生無色界。所有染污及善心。 luận viết 。thiết lệnh sanh vô sắc giới 。sở hữu nhiễm ô cập thiện tâm 。 若離一切種子果報識。此染污及善心。 nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。thử nhiễm ô cập thiện tâm 。 應無種子及住處故。 釋曰。生無色界者。謂解脫色界。 ưng vô chủng tử cập trụ xứ cố 。 thích viết 。sanh vô sắc giới giả 。vị giải thoát sắc giới 。 染污及善心者。謂樂三摩提味。 nhiễm ô cập thiện tâm giả 。vị lạc/nhạc tam ma đề vị 。 無種子及無住處者。謂無因及無依止。更有別義。 vô chủng tử cập vô trụ xứ/xử giả 。vị vô nhân cập vô y chỉ 。cánh hữu biệt nghĩa 。 若無種子何因而生。若無住處云何得依止住。 nhược/nhã vô chủng tử hà nhân nhi sanh 。nhược/nhã vô trụ xứ/xử vân hà đắc y chỉ trụ/trú 。 彼心為阿梨耶識攝持故。從自種子生。 bỉ tâm vi/vì/vị A-lê-da thức nhiếp trì cố 。tùng tự chủng tử sanh 。 即依止此識。由有依止故得相續住。 tức y chỉ thử thức 。do hữu y chỉ cố đắc tướng tục trụ/trú 。 論曰。若即於彼界中出世心現前。 luận viết 。nhược/nhã tức ư bỉ giới trung xuất thế tâm hiện tiền 。 所餘世間心滅盡。便應滅離彼趣。 釋曰。 sở dư thế gian tâm diệt tận 。tiện ưng diệt ly bỉ thú 。 thích viết 。 即於彼中若出世心現前。唯除此出世心。 tức ư bỉ trung nhược/nhã xuất thế tâm hiện tiền 。duy trừ thử xuất thế tâm 。 其餘皆是世間心。彼諸世間心皆不有故。便斷彼趣。 kỳ dư giai thị thế gian tâm 。bỉ chư thế gian tâm giai bất hữu cố 。tiện đoạn bỉ thú 。 即是不由功用得無餘涅槃。既無此理故。 tức thị bất do công dụng đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。ký vô thử lý cố 。 離阿梨耶識不成。 ly A-lê-da thức bất thành 。 論曰。若生非想非非想中。依無所有處。 luận viết 。nhược/nhã sanh phi tưởng phi phi tưởng trung 。y vô sở hữu xứ 。 出世間心現前。即應捨離二趣。 xuất thế gian tâm hiện tiền 。tức ưng xả ly nhị thú 。 此出世識不依止非想非非想趣。亦不依止無所有處趣。 thử xuất thế thức bất y chỉ phi tưởng phi phi tưởng thú 。diệc bất y chỉ vô sở hữu xứ thú 。 依止涅槃處亦不成。 釋曰。 y chỉ Niết-Bàn xứ/xử diệc bất thành 。 thích viết 。 若於非想非非想處生。有時依無所有處。出世心現前。 nhược/nhã ư phi tưởng phi phi tưởng xử sanh 。Hữu Thời y vô sở hữu xứ 。xuất thế tâm hiện tiền 。 以彼處心明利故。非想非非想處心鈍故。 dĩ ỉ xứ tâm minh lợi cố 。phi tưởng phi phi tưởng xử tâm độn cố 。 於明利心處。修出世心現前。彼出世心依止。 ư minh lợi tâm xứ 。tu xuất thế tâm hiện tiền 。bỉ xuất thế tâm y chỉ 。 第一第二趣並不成。以此二地皆世間故。 đệ nhất đệ nhị thú tịnh bất thành 。dĩ thử nhị địa giai thế gian cố 。 又別地生別地心現前依止二趣亦不成。由身有餘故。 hựu biệt địa sanh biệt địa tâm hiện tiền y chỉ nhị thú diệc bất thành 。do thân hữu dư cố 。 若此心以涅槃為依止亦不成。 nhược/nhã thử tâm dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị y chỉ diệc bất thành 。 以如是等三種依止既不成。若離阿梨耶識。 dĩ như thị đẳng tam chủng y chỉ ký bất thành 。nhược/nhã ly A-lê-da thức 。 此出世心住於何處。 thử xuất thế tâm trụ/trú ư hà xứ/xử 。 論曰。若人造善造惡於捨命時。 luận viết 。nhược/nhã nhân tạo thiện tạo ác ư xả mạng thời 。 若離阿梨耶識。或上或下次第身冷不得成。 nhược/nhã ly A-lê-da thức 。hoặc thượng hoặc hạ thứ đệ thân lãnh bất đắc thành 。 是故若離一切種子果報識。生染污亦不成。 釋曰。 thị cố nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。sanh nhiễm ô diệc bất thành 。 thích viết 。 於中造善造惡。則有從上從下。身冷不同。 ư trung tạo thiện tạo ác 。tức hữu tòng thượng tòng hạ 。thân lãnh bất đồng 。 以造善者上昇。為惡者下墜。 dĩ tạo thiện giả thượng thăng 。vi/vì/vị ác giả hạ trụy 。 是故若不許有阿梨耶識為攝持者。云何得如此身即隨冷。 thị cố nhược/nhã bất hứa hữu A-lê-da thức vi/vì/vị nhiếp trì giả 。vân hà đắc như thử thân tức tùy lãnh 。 由阿梨耶識為攝持者故。或上或下次第放捨。 do A-lê-da thức vi/vì/vị nhiếp trì giả cố 。hoặc thượng hoặc hạ thứ đệ phóng xả 。 隨所捨處則為死屍故。得身冷。 tùy sở xả xứ/xử tức vi/vì/vị tử thi cố 。đắc thân lãnh 。 攝大乘論釋論卷第二 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:41:34 2008 ============================================================